列王记上
«
第十七章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 3 节
»
לֵךְ
מִזֶּה
וּפָנִיתָ
לְּךָ
קֵדְמָה
你离开这里转往东边去,
וְנִסְתַּרְתָּ
בְּנַחַל
כְּרִית
אֲשֶׁר
עַל-פְּנֵי
הַיַּרְדֵּן׃
藏在约旦河前的基立溪旁。
[恢复本]
你离开这里往东去,藏在约但河前的基立溪旁。
[RCV]
Go from here and turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, which is before the Jordan.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
来、去
§8.16
מִזֶּה
02088
介系词
מִן
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וּפָנִיתָ
06437
动词,Qal 连续式 2 单阳
פָּנָה
转向
לְּךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
קֵדְמָה
06924
副词 + 指示方向的
ָה
קֶדֶם
古老、东方
וְנִסְתַּרְתָּ
05641
动词,Nif‘al 连续式 2 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
בְּנַחַל
05158
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
כְּרִית
03747
专有名词,河流名称
כְּרִית
基立
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן
约旦河
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文