列王记上
« 第十七章 »
« 第 7 节 »
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל
过了些日子,溪谷干了,
כִּי לֹא-הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ׃ ס
因为没有雨水(下)在地上。
[恢复本] 过了些日子,溪水干了,因为那地没有下雨。
[RCV] Then after a while the brook dried up, for there had been no rain in the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
מִקֵּץ 07093 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 קֵץ 结尾、尾端
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
וַיִּיבַשׁ 03001 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָבֵשׁ 枯干
הַנָּחַל 05158 הַנַּחַל 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
גֶשֶׁם 01653 名词,阳性单数 גֶּשֶׁם
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 
回经文