列王记上
« 第十七章 »
« 第 4 节 »
וְהָיָה מֵהַנַּחַל תִּשְׁתֶּה
你要喝那从溪谷而出的(水),
וְאֶת-הָעֹרְבִים צִוִּיתִי לְכַלְכֶּלְךָ שָׁם׃
我已吩咐乌鸦在那里供养你。
[恢复本] 你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。
[RCV] And you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מֵהַנַּחַל 05158 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
תִּשְׁתֶּה 08354 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁתָה
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעֹרְבִים 06158 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עֹרֵב 乌鸦
צִוִּיתִי 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לְכַלְכֶּלְךָ 03557 介系词 לְ + 动词,Pilpel 不定词附属形 + 2 单阳词尾 כּוּל 盛、装、抓住、容纳、维持
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 4 节 » 
回经文