列王记上
«
第十七章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 4 节
»
וְהָיָה
מֵהַנַּחַל
תִּשְׁתֶּה
你要喝那从溪谷而出的(水),
וְאֶת-הָעֹרְבִים
צִוִּיתִי
לְכַלְכֶּלְךָ
שָׁם׃
我已吩咐乌鸦在那里供养你。
[恢复本]
你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。
[RCV]
And you shall drink from the brook, and I have commanded the ravens to feed you there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
מֵהַנַּחַל
05158
介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַחַל
山谷、溪谷、河谷、河床
תִּשְׁתֶּה
08354
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁתָה
喝
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָעֹרְבִים
06158
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֹרֵב
乌鸦
צִוִּיתִי
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
לְכַלְכֶּלְךָ
03557
介系词
לְ
+ 动词,Pilpel 不定词附属形 + 2 单阳词尾
כּוּל
盛、装、抓住、容纳、维持
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文