列王记上
« 第十七章 »
« 第 20 节 »
וַיִּקְרָא אֶל-יְהוָה וַיֹּאמַר
他就求告耶和华,说:
יְהוָה אֱלֹהָי הֲגַם
“耶和华―我的神啊,难道
עַל-הָאַלְמָנָה אֲשֶׁר-אֲנִי מִתְגּוֹרֵר עִמָּהּ
对我所寄居在她那里的这寡妇,
הֲרֵעוֹתָ לְהָמִית אֶת-בְּנָהּ׃
祢也要降祸,杀死她的儿子吗?
[恢复本] 就呼求耶和华,说,耶和华我的神啊,我寄居在这寡妇的家里,难道你竟降祸与她,使她的儿子死了么?
[RCV] And he cried to Jehovah and said, Jehovah, my God, have You also brought evil upon the widow, to whom I am a guest, by slaying her son?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 2.35, 8.9
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10, 3.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָי 00430 אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הֲגַם 01571 疑问词 הֲ + 副词 גַּם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאַלְמָנָה 00490 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אַלְמָנָה 寡妇
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
מִתְגּוֹרֵר 01481 动词,Hitpo‘lel 分词单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עִמָּהּ 05973 介系词 עִם + 3 单阴词尾 עִם
הֲרֵעוֹתָ 07489 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 רָעַע I. 行恶 ;II. 破坏、打破
לְהָמִית 04191 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 מוּת 死、治死
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנָהּ 01121 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文