列王记上
« 第十七章 »
« 第 5 节 »
וַיֵּלֶךְ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יְהוָה
他就去,照着耶和华的话做,
וַיֵּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בְּנַחַל כְּרִית
他去,住在…基立溪谷。(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הַיַּרְדֵּן׃
约旦河前的
[恢复本] 以利亚就去,照着耶和华的话行了;他去住在约但河前的基立溪旁。
[RCV] And he went and did according to the word of Jehovah; that is, he went and stayed by the brook Cherith, which is before the Jordan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去 §8.1, 2.35, 8.16
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单杨 עָשָׂה
כִּדְבַר 01697 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去 §8.1, 2.35, 8.16
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּנַחַל 05158 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
כְּרִית 03747 专有名词,河流名称 כְּרִית 基立
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名称 יַרְדֵּן 约旦河
 « 第 5 节 » 
回经文