列王记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 14 节
»
וַיַּעַל
מְנַחֵם
בֶּן-גָּדִי
מִתִּרְצָה
וַיָּבֹא
שֹׁמְרוֹן
迦底的儿子米拿现从得撒上去,来到撒玛利亚,
וַיַּךְ
אֶת-שַׁלּוּם
בֶּן-יָבֵישׁ
בְּשֹׁמְרוֹן
וַיְמִיתֵהוּ
在撒玛利亚击杀雅比的儿子沙龙,杀死了他,
וַיִּמְלֹךְ
תַּחְתָּיו׃
取而代之作王。
[恢复本]
迦底的儿子米拿现从得撒上去,到了撒玛利亚,在那里击杀雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
[RCV]
And Menahem the son of Gadi went up from Tirzah and came to Samaria. And he struck down Shallum the son of Jabesh in Samaria and killed him. And he reigned in his place.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַל
05927
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מְנַחֵם
04505
专有名词,人名
מְנַחֵם
米拿现
§4.5, 7.16
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
גָּדִי
01424
专有名词,人名
גָּדִי
迦底
מִתִּרְצָה
08656
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
תִּרְצָה
得撒
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
שֹׁמְרוֹן
08111
专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒玛利亚
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שַׁלּוּם
07967
专有名词,人名
שַׁלּוּם
沙龙
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יָבֵישׁ
03003
专有名词,人名
יָבֵישׁ
雅比
בְּשֹׁמְרוֹן
08111
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒玛利亚
וַיְמִיתֵהוּ
04191
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
מוּת
死、治死
וַיִּמְלֹךְ
04427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָלַךְ
作王、统治
תַּחְתָּיו
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文