列王记下
« 第十五章 »
« 第 30 节 »
וַיִּקְשָׁר-קֶשֶׁר הוֹשֵׁעַ בֶּן-אֵלָה
…以拉的儿子何西阿背叛(…处填入末行)
עַל-פֶּקַח בֶּן-רְמַלְיָהוּ
利玛利的儿子比加,
וַיַּכֵּהוּ וַיְמִיתֵהוּ
击打他,杀死他,
וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו
取而代之作了王。
בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים לְיוֹתָם בֶּן-עֻזִיָּה׃
乌西雅的儿子约坦(第)二十年,
[恢复本] 乌西雅的儿子约坦二十年,以拉的儿子何细亚与人同谋背叛利玛利的儿子比加,击杀他,篡了他的位。
[RCV] And Hoshea the son of Elah formed a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and he struck him down and killed him and reigned in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְשָׁר 07194 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָשַׁר 阴谋背叛、结盟、绑
קֶשֶׁר 07195 名词,阳性单数 קֶשֶׁר 同谋背叛、阴谋
הוֹשֵׁעַ 01954 专有名词,人名 הוֹשֵׁעַ 何西阿 这个名字原和合本用“何细亚”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֵלָה 00425 专有名词,人名 אֵלָה 以拉
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פֶּקַח 06492 专有名词,人名 פֶּקַח 比加
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
רְמַלְיָהוּ 07425 专有名词,人名 רְמַלְיָהוּ 利玛利
וַיַּכֵּהוּ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
וַיְמִיתֵהוּ 04191 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 מוּת 死、治死
וַיִּמְלֹךְ 04427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
תַּחְתָּיו 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
לְיוֹתָם 03147 介系词 לְ + 专有名词,人名 יוֹתָם 约坦
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֻזִיָּה 05818 专有名词,人名 עֻזִּיָּהוּ עֻזִּיָּה 乌西雅
 « 第 30 节 » 
回经文