列王记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 19 节
»
בָּא
פוּל
מֶלֶךְ-אַשּׁוּר
עַל-הָאָרֶץ
亚述王普勒来攻击这地,
וַיִּתֵּן
מְנַחֵם
לְפוּל
אֶלֶף
כִּכַּר-כָּסֶף
米拿现给普勒一千他连得银子,
לִהְיוֹת
יָדָיו
אִתּוֹ
为要他(指普勒)伸出他的手来帮助他(指米拿现),
לְהַחֲזִיק
הַמַּמְלָכָה
בְּיָדוֹ׃
使国度在他(指米拿现)手中坚立。
[恢复本]
亚述王普勒来攻击以色列地,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他,使国在他手中得坚固。
[RCV]
Pul the king of Assyria came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of silver so that he would support his efforts to keep the kingdom in his hand.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
פוּל
06322
专有名词,人名
פּוּל
普勒
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
安放、置、放、递出
מְנַחֵם
04505
专有名词,人名
מְנַחֵם
米拿现
§4.5, 7.16
לְפוּל
06322
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
פּוּל
普勒
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
כִּכַּר
03603
名词,单阴附属形
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
לִהְיוֹת
01961
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
יָדָיו
03027
名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
跟、与
לְהַחֲזִיק
02388
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
חָזַק
加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
הַמַּמְלָכָה
04467
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַמְלָכָה
国度
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文