列王记下
« 第十五章 »
« 第 19 节 »
בָּא פוּל מֶלֶךְ-אַשּׁוּר עַל-הָאָרֶץ
亚述王普勒来攻击这地,
וַיִּתֵּן מְנַחֵם לְפוּל אֶלֶף כִּכַּר-כָּסֶף
米拿现给普勒一千他连得银子,
לִהְיוֹת יָדָיו אִתּוֹ
为要他(指普勒)伸出他的手来帮助他(指米拿现),
לְהַחֲזִיק הַמַּמְלָכָה בְּיָדוֹ׃
使国度在他(指米拿现)手中坚立。
[恢复本] 亚述王普勒来攻击以色列地,米拿现给他一千他连得银子,请普勒帮助他,使国在他手中得坚固。
[RCV] Pul the king of Assyria came against the land, and Menahem gave Pul a thousand talents of silver so that he would support his efforts to keep the kingdom in his hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
פוּל 06322 专有名词,人名 פּוּל 普勒
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 安放、置、放、递出
מְנַחֵם 04505 专有名词,人名 מְנַחֵם 米拿现 §4.5, 7.16
לְפוּל 06322 介系词 לְ + 专有名词,人名 פּוּל 普勒
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
כִּכַּר 03603 名词,单阴附属形 כִּכָּר 圆形物、圆形区域、他连得
כָּסֶף 03701 כֶּסֶף 的停顿型,名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
לִהְיוֹת 01961 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到
יָדָיו 03027 名词,双阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 跟、与
לְהַחֲזִיק 02388 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 חָזַק 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
הַמַּמְלָכָה 04467 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַמְלָכָה 国度
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 19 节 » 
回经文