列王记下
« 第十五章 »
« 第 24 节 »
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה
他行耶和华眼中(看)为恶的事,
לֹא סָר מֵחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן-נְבָט
不离开尼八的儿子耶罗波安…那罪。(…处填入下行)
אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת-יִשְׂרָאֵל׃
使以色列人陷在罪里的
[恢复本] 他行耶和华眼中看为恶的事,不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯罪的罪。
[RCV] And he did what was evil in the sight of Jehovah; he did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, by which he caused Israel to sin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
הָרַע 07451 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רַע 邪恶、祸患
בְּעֵינֵי 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形 עַיִן 眼睛
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
סָר 05493 动词,Qal 完成式 3 单阳 סוּר 转离、除去 §2.34, 11.2
מֵחַטֹּאות 02403 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
יָרָבְעָם 03379 专有名词,人名 יָרָבְעָם 耶罗波安 耶罗波安原意为“百姓争闹”。
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
נְבָט 05028 专有名词,人名 נְבָט 尼八
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֶחֱטִיא 02398 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 24 节 » 
回经文