列王记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
«
第 26 节
»
וְיֶתֶר
דִּבְרֵי
פְקַחְיָה
וְכָל-אֲשֶׁר
עָשָׂה
比加辖其余的事,凡他所行的,
הִנָּם
כְּתוּבִים
看哪,它们被写在
עַל-סֵפֶר
דִּבְרֵי
הַיָּמִים
לְמַלְכֵי
יִשְׂרָאֵל׃
פ
《以色列诸王年鉴纪录》的书上。
[恢复本]
比加辖其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
[RCV]
And the rest of the acts of Pekahiah and all that he did are there written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֶתֶר
03499
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
פְקַחְיָה
06494
专有名词,人名
פְקַחְיָה
比加辖
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
הִנָּם
02009
指示词
הִנֵּה
+ 3 复阳词尾
הִנֵּה
看哪
כְּתוּבִים
03789
动词,Qal 被动分词复阳
כָּתַב
写、刻
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר
05612
名词,单阳附属形
סֵפֶר
着作、书卷
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
话语、事情
הַיָּמִים
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
לְמַלְכֵי
04428
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文