列王记下
« 第十五章 »
« 第 5 节 »
וַיְנַגַּע יְהוָה אֶת-הַמֶּלֶךְ
耶和华降灾给王,
וַיְהִי מְצֹרָע עַד-יוֹם מֹתוֹ
使他长大麻疯,直到他死的日子,
וַיֵּשֶׁב בְּבֵית הַחָפְשִׁית
他就住在隔离的宫里。
וְיוֹתָם בֶּן-הַמֶּלֶךְ עַל-הַבַּיִת
王的儿子约坦管理家事,
שֹׁפֵט אֶת-עַם הָאָרֶץ׃
治理国民。
[恢复本] 耶和华击打王,使他患麻风,直到死日;他就住在别的宫里。王的儿子约坦管理家事,治理那地的民。
[RCV] And Jehovah struck the king, so that he was a leper until the day of his death; and he dwelt in a separate house. And Jotham, the king's son, was over the household, judging the people of the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְנַגַּע 05060 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 נָגַע 触撞、触及
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מְצֹרָע 06879 动词,Pu‘al 分词单阳 צָרַע 染上麻疯病
עַד 05704 介系词 עַד 直到
יוֹם 03117 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
מֹתוֹ 04194 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָוֶת 死亡 מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。
וַיֵּשֶׁב 03427 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
הַחָפְשִׁית 02669 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָפְשִׁית 分开的、隔离的
וְיוֹתָם 03147 连接词 וְ + 专有名词,人名 יוֹתָם 约坦
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋
שֹׁפֵט 08199 动词,Qal 主动分词单阳 שָּׁפַט 判断、仲裁
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 5 节 » 
回经文