列王记下
« 第十五章 »
« 第 27 节 »
בִּשְׁנַת חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה לַעֲזַרְיָה
犹大王亚撒利雅五十二年,
מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ פֶּקַח בֶּן-רְמַלְיָהוּ
利玛利的儿子比加登基,
עַל-יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרוֹן עֶשְׂרִים שָׁנָה׃
在撒玛利亚统治以色列二十年。
[恢复本] 犹大王亚撒利雅五十二年,利玛利的儿子比加在撒玛利亚登基,作以色列王二十年。
[RCV] In the fifty-second year of Azariah the king of Judah, Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria; he reigned twenty years.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
וּשְׁתַּיִם 08147 连接词 וְ + 名词,阴性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
לַעֲזַרְיָה 05838 介系词 לְ + 专有名词,人名 עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה 亚撒利雅 亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。亚撒利雅王另名“乌西雅”。
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
מָלַךְ 04427 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָלַךְ 作王、统治
פֶּקַח 06492 专有名词,人名 פֶּקַח 比加
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
רְמַלְיָהוּ 07425 专有名词,人名 רְמַלְיָהוּ 利玛利
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּשֹׁמְרוֹן 08111 介系词 בְּ + 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒玛利亚
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
 « 第 27 节 » 
回经文