列王记下
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
«
第 37 节
»
בַּיָּמִים
הָהֵם
הֵחֵל
יְהוָה
在那些日子,耶和华才开始
לְהַשְׁלִיחַ
בִּיהוּדָה
רְצִין
מֶלֶךְ
אֲרָם
使亚兰王利汛…去攻击犹大。(…处填入下行)
וְאֵת
פֶּקַח
בֶּן-רְמַלְיָהוּ׃
和利玛利的儿子比加
[恢复本]
在那些日子,耶和华才打发亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
[RCV]
In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּיָּמִים
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
הָהֵם
01992
冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们、它们
在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
הֵחֵל
02490
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְהַשְׁלִיחַ
07971
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
בִּיהוּדָה
03063
介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
רְצִין
07526
专有名词,人名
רְצִין
利汛
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אֲרָם
00758
专有名词,地名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
פֶּקַח
06492
专有名词,人名
פֶּקַח
比加
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רְמַלְיָהוּ
07425
专有名词,人名
רְמַלְיָהוּ
利玛利
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文