列王记下
« 第十五章 »
« 第 37 节 »
בַּיָּמִים הָהֵם הֵחֵל יְהוָה
在那些日子,耶和华才开始
לְהַשְׁלִיחַ בִּיהוּדָה רְצִין מֶלֶךְ אֲרָם
使亚兰王利汛…去攻击犹大。(…处填入下行)
וְאֵת פֶּקַח בֶּן-רְמַלְיָהוּ׃
和利玛利的儿子比加
[恢复本] 在那些日子,耶和华才打发亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大。
[RCV] In those days Jehovah began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּיָּמִים 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
הָהֵם 01992 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们 在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
הֵחֵל 02490 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְהַשְׁלִיחַ 07971 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
רְצִין 07526 专有名词,人名 רְצִין 利汛
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
אֲרָם 00758 专有名词,地名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
פֶּקַח 06492 专有名词,人名 פֶּקַח 比加
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
רְמַלְיָהוּ 07425 专有名词,人名 רְמַלְיָהוּ 利玛利
 « 第 37 节 » 
回经文