历代志下
« 第三十章 »
« 第 10 节 »
וַיִּהְיוּ הָרָצִים עֹבְרִים מֵעִיר לָעִיר
驿卒就由这城跑到那城,
בְּאֶרֶץ-אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה וְעַד-זְבֻלוּן
传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。
וַיִּהְיוּ מַשְׂחִיקִים עֲלֵיהֶם וּמַלְעִגִים בָּם׃
那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
[恢复本] 跑信的就由这城到那城,走遍以法莲和玛拿西地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
[RCV] So the runners passed from city to city in the land of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun, but they laughed them to scorn and mocked them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
הָרָצִים 07323 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑 这个分词在此作名词“信差”解。
עֹבְרִים 05674 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
מֵעִיר 05892 介系词 מִן + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
לָעִיר 05892 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
וּמְנַשֶּׁה 04519 连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名、国名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
זְבֻלוּן 02074 专有名词,人名、支派名、地名 זְבוּלֻן 西布伦
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 作、是、成为、临到
מַשְׂחִיקִים 07832 动词,Hif‘il 分词复阳 שָׂחַק 笑、戏笑,Pi‘el 戏笑、弹奏
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
וּמַלְעִגִים 03932 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词复阳 לָעַג 嘲笑
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 10 节 » 
回经文