历代志下
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
«
第 23 节
»
וַיִּוָּעֲצוּ
כָּל-הַקָּהָל
全会众商议,
לַעֲשׂוֹת
שִׁבְעַת
יָמִים
אֲחֵרִים
要再守节七日;
וַיַּעֲשׂוּ
שִׁבְעַת-יָמִים
שִׂמְחָה׃
于是欢欢喜喜地又守节七日。
[恢复本]
全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
[RCV]
And the whole congregation took counsel to hold the feast another seven days, and they held the feast those seven days with rejoicing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּוָּעֲצוּ
03289
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
יָעַץ
商议
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַקָּהָל
06951
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָהָל
集会
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
שִׂמְחָה
08057
名词,阴性单数
שִׂמְחָה
欢喜、喜乐
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文