历代志下
« 第三十章 »
« 第 24 节 »
כִּי חִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ-יְהוּדָה הֵרִים לַקָּהָל
犹大王希西家赐给会众
אֶלֶף פָּרִים וְשִׁבְעַת אֲלָפִים צֹאן ס
公牛一千只,羊七千只为祭物;
וְהַשָּׂרִים הֵרִימוּ לַקָּהָל פָּרִים אֶלֶף
众首领也赐给会众公牛一千只,
וְצֹאן עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וַיִּתְקַדְּשׁוּ כֹהֲנִים לָרֹב׃
羊一万只,并有许多的祭司洁净自己。
[恢复本] 犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只,并有许多的祭司使自己分别为圣。
[RCV] For Hezekiah the king of Judah contributed one thousand bulls and seven thousand sheep to the congregation, and the leaders contributed one thousand bulls and ten thousand sheep to the congregation, and a great number of priests sanctified themselves.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חִזְקִיָּהוּ 02396 专有名词,人名 חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה 希西家 希西家原意为“耶和华使刚强”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大
הֵרִים 07311 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 רוּם 高举、抬高
לַקָּהָל 06951 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
פָּרִים 06499 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
וְשִׁבְעַת 07651 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
וְהַשָּׂרִים 08269 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שַׂר 领袖
הֵרִימוּ 07311 动词,Hif‘il 完成式 3 复 רוּם 高举、抬高
לַקָּהָל 06951 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָהָל 集会
פָּרִים 06499 名词,阳性复数 פַּר 小公牛
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְצֹאן 06629 连接词 וְ + 名词,阴性单数 צֹאן
עֲשֶׂרֶת 06235 名词,单阴附属形 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲלָפִים 00505 名词,阳性复数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וַיִּתְקַדְּשׁוּ 06942 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 复阳 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
כֹהֲנִים 03548 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹב
 « 第 24 节 » 
回经文