历代志下
« 第三十章 »
« 第 16 节 »
וַיַּעַמְדוּ עַל-עָמְדָם כְּמִשְׁפָּטָם
遵着…照例站在自己的地方;(…处填入下行)
כְּתוֹרַת מֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים
神人摩西的律法,
הַכֹּהֲנִים זֹרְקִים אֶת-הַדָּם מִיַּד הַלְוִיִּם׃
祭司从利未人手裏接过血来洒上。
[恢复本] 他们遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。
[RCV] And they stood at their station after their custom, according to the law of Moses, the man of God: The priests sprinkled the blood that they received from the hand of the Levites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַמְדוּ 05975 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עָמְדָם 05977 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עֹמֶד 所站立的地方 עֹמֶד 为 Segol 名词,用基本型 עָמְד 加词尾。
כְּמִשְׁפָּטָם 04941 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
כְּתוֹרַת 08451 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 תּוֹרָה 律法、教导
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
זֹרְקִים 02236 动词,Qal 主动分词复阳 זָרַק 撒、播种、分散
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַדָּם 01818 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §5.3, 2.11, 2.12
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
 « 第 16 节 » 
回经文