历代志下
« 第三十章 »
« 第 26 节 »
וַתְּהִי שִׂמְחָה-גְדוֹלָה בִּירוּשָׁלָםִ
这样,在耶路撒冷大有喜乐,
כִּי מִימֵי שְׁלֹמֹה בֶן-דָּוִיד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל
自从以色列王大卫儿子所罗门的日子,
לֹא כָזֹאת בִּירוּשָׁלָםִ׃ ס
在耶路撒冷没有像这样的。
[恢复本] 这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。
[RCV] And there was great rejoicing in Jerusalem, for since the days of Solomon the son of David, the king of Israel, there had not been the like in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
שִׂמְחָה 08057 名词,阴性单数 שִׂמְחָה 欢喜、喜乐
גְדוֹלָה 01419 形容词,阴性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的 §2.14, 2.17
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִימֵי 03117 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
שְׁלֹמֹה 08010 专有名词,人名 שְׁלֹמֹה 所罗门
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כָזֹאת 02063 介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 26 节 » 
回经文