历代志下
«
第三十章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 8 节
»
עַתָּה
אַל-תַּקְשׁוּ
עָרְפְּכֶם
כַּאֲבוֹתֵיכֶם
现在,不要像你们的列祖硬着颈项,
תְּנוּ-יָד
לַיהוָה
וּבֹאוּ
לְמִקְדָּשׁוֹ
只要归顺耶和华,进入他的圣所,
אֲשֶׁר
הִקְדִּישׁ
לְעוֹלָם
就是永远成圣的居所;
וְעִבְדוּ
אֶת-יְהוָה
אֱלֹהֵיכֶם
又要事奉耶和华―你们的神,
וְיָשֹׁב
מִכֶּם
חֲרוֹן
אַפּוֹ׃
好使他的烈怒转离你们。
[恢复本]
现在不要像你们的列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入祂所永远分别为圣的圣所;又要事奉耶和华你们的神,好使祂的烈怒转离你们。
[RCV]
Do not now be stiff-necked, as your fathers were; yield to Jehovah, and come to His sanctuary, which He has sanctified forever, and serve Jehovah your God, that His burning anger may turn away from you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַתָּה
06258
副词
עַתָּה
现在
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
תַּקְשׁוּ
07185
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
קָשָׁה
艰难、艰苦、使固执
עָרְפְּכֶם
06203
名词,单阳 + 2 复阳词尾
עֹרֶף
颈项、背
עֹרֶף
为 Segol 名词,用基本型
עֻרְפּ
变化成
עָרְפּ
加词尾。
כַּאֲבוֹתֵיכֶם
00001
介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
תְּנוּ
05414
动词,Qal 祈使式复阳
נָתַן
给
יָד
03027
名词,阴性单数
יָד
手、边、力量、权势
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
וּבֹאוּ
00935
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְמִקְדָּשׁוֹ
04720
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִקְדִּישׁ
06942
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
קָדַשׁ
分别为圣、把…奉献给神
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
וְעִבְדוּ
05647
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם
00430
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְיָשֹׁב
07725
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִכֶּם
04480
介系词
מִן
+ 2 复阳词尾
מִן
从、出、离开
חֲרוֹן
02740
名词,单阳附属形
חָרוֹן
生气、愤怒
这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ
00639
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אַף
鼻子、怒气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文