历代志下
« 第三十章 »
« 第 14 节 »
וַיָּקֻמוּ וַיָּסִירוּ אֶת-הַמִּזְבְּחוֹת אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלָםִ
他们起来,把耶路撒冷的祭坛移除,
וְאֵת כָּל-הַמְקַטְּרוֹת הֵסִירוּ
和把烧香的坛尽都除去,
וַיַּשְׁלִיכוּ לְנַחַל קִדְרוֹן׃
抛在汲沦溪中。
[恢复本] 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和一切香坛尽都除去,抛在汲沦溪中。
[RCV] And they rose up and removed the altars that were in Jerusalem, and they removed all the incense altars and threw them into the brook Kidron.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקֻמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
וַיָּסִירוּ 05493 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 סוּר 转离、除去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הַמִּזְבְּחוֹת 04196 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מִזְבֵּחַ 祭坛
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַמְקַטְּרוֹת 06999 冠词 הַ + 名词,阴性复数 קָטַר 烧香、薰
הֵסִירוּ 05493 动词,Hif‘il 完成式 3 复 סוּר 转离、除去
וַיַּשְׁלִיכוּ 07993 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁלַךְ Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
לְנַחַל 05158 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
קִדְרוֹן 06939 专有名词,溪流名称 קִדְרוֹן 汲沦溪 汲沦溪是耶路撒冷东边的一条溪流。
 « 第 14 节 » 
回经文