历代志下
« 第三十章 »
« 第 5 节 »
וַיַּעֲמִידוּ דָבָר לְהַעֲבִיר קוֹל בְּכָל-יִשְׂרָאֵל
于是定了命令,传遍以色列,
מִבְּאֵר-שֶׁבַע וְעַד-דָּן לָבוֹא
从别・是巴直到但,使他们都来,
לַעֲשׂוֹת פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֵי-יִשְׂרָאֵל בִּירוּשָׁלָםִ
在耶路撒冷向耶和华―以色列的神守逾越节;
כִּי לֹא לָרֹב עָשׂוּ כַּכָּתוּב׃
因为许久没有照所写的例守节了。
[恢复本] 于是立了命令,传遍全以色列,从别是巴直到但,叫他们都来,在耶路撒冷向耶和华以色列的神守逾越节;因为他们许久没有照所写的例守节了。
[RCV] So they established a decree to send a proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba to Dan, telling them to come to hold the Passover to Jehovah the God of Israel in Jerusalem; for they had not held it for a long time, as it was decreed in writing

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמִידוּ 05975 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳,短型式 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
דָבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
לְהַעֲבִיר 05674 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִבְּאֵר 00884 介系词 מִן + 专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שֶׁבַע 00884 专有名词,地名 בְּאֵר שֶׁבַע 别・是巴 בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
וְעַד 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד 直到、甚至
דָּן 01835 专有名词,地名 דָּן
לָבוֹא 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
פֶּסַח 06453 名词,阳性单数 פֶּסַח 逾越节、逾越节的祭牲
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בִּירוּשָׁלָםִ 03389 בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לָרֹב 07230 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹב
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
כַּכָּתוּב 03789 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 כָּתַב 写、刻
 « 第 5 节 » 
回经文