约伯记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
«
第 20 节
»
מֵסִיר
שָׂפָה
לְנֶאֱמָנִים
他废去忠信人的讲论,
וְטַעַם
זְקֵנִים
יִקָּח׃
又夺去老人的聪明。
[恢复本]
祂废去忠信人的讲论,又夺去老年人的谋略。
[RCV]
He removes the utterance of the trusty / And takes away the counsel of the elders.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵסִיר
05493
动词,Hif‘il 分词单阳
סוּר
转离、除去
שָׂפָה
08193
名词,阴性单数
שָׂפָה
嘴唇、边缘、言语
לְנֶאֱמָנִים
00539
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
这个分词在此作名词“忠信的人”解。
וְטַעַם
02940
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
טַעַם
诏令、尝、判断
זְקֵנִים
02205
形容词,阳性复数
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“老人”。
יִקָּח
03947
יִקַּח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
לָקַח
取、娶、拿
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文