约伯记
«
第十二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 3 节
»
גַּם-לִי
לֵבָב
כְּמוֹכֶם
我也有聪明,像你们一样,
לֹא-נֹפֵל
אָנֹכִי
מִכֶּם
我并非不及你们。
וְאֶת-מִי-אֵין
כְּמוֹ-אֵלֶּה׃
像这些谁不知道呢?
[恢复本]
但我也有聪明,与你们一样;我并非不及你们。你们所说这样的事,谁不知道呢?
[RCV]
I also have understanding as you do; / I am not inferior to you. / And who does not know things like these?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גַּם
01571
副词
גַּם
也
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֵבָב
03824
名词,阳性单数
לֵבָב
心、知识
כְּמוֹכֶם
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 2 复阳词尾
כְּמוֹ
像
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נֹפֵל
05307
动词,Qal 主动分词单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מִכֶּם
04480
介系词
מִן
+ 2 复阳词尾
מִן
从、出、离开
וְאֶת
00854
连接词
וְ
+ 介系词
אֵת
与、跟
§3.6
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כְּמוֹ
03644
副词
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
אֵלֶּה
00428
指示代名词,复数
אֵלֶּה
这些
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文