约伯记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
«
第 24 节
»
מֵסִיר
לֵב
רָאשֵׁי
עַם-הָאָרֶץ
他将地上民中首领们的聪明夺去,
וַיַּתְעֵם
בְּתֹהוּ
לֹא-דָרֶךְ׃
使他们在荒废无路之处漂流;
[恢复本]
祂将地上民中首领的聪明夺去,使他们在荒废无路之地飘流。
[RCV]
He removes the understanding of the heads of the people of the earth / And causes them to wander in a pathless waste.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מֵסִיר
05493
动词,Hif‘il 分词单阳
סוּר
转离、除去
לֵב
03820
名词,阳性单数
לֵב
心
רָאשֵׁי
07218
名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיַּתְעֵם
08582
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
תָּעָה
迷糊、错误
בְּתֹהוּ
08414
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
תֹּהוּ
虚无
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
דָרֶךְ
01870
דֶרֶךְ
的停顿型,名词,阳性单数
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文