约伯记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 15 节
»
וַיֹּשַׁע
מֵחֶרֶב
מִפִּיהֶם
他从他们口中的刀,…拯救(…处填入末行)
וּמִיַּד
חָזָק
从强暴人的手
אֶבְיוֹן׃
穷乏人。
[恢复本]
但祂拯救穷乏人,脱离他们口中的刀,脱离强暴人的手。
[RCV]
But He saves the needy from the sword of their mouth, / From the hand of the strong.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּשַׁע
03467
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָשַׁע
拯救
מֵחֶרֶב
02719
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
מִפִּיהֶם
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
וּמִיַּד
03027
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
חָזָק
02389
形容词,阳性单数
חָזָק
强壮的、有能力的
אֶבְיוֹן
00034
形容词,阳性单数
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫乏的人”。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文