约伯记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 17 节
»
הִנֵּה
אַשְׁרֵי
אֱנוֹשׁ
יוֹכִחֶנּוּ
אֱלוֹהַּ
看哪,神惩治他的那人是有福的!
וּמוּסַר
שַׁדַּי
אַל-תִּמְאָס׃
你不可轻看全能者的管教。
[恢复本]
看哪,神所惩治的人是有福的;所以你不可轻看全能者的管教。
[RCV]
Indeed, blessed is the man whom God corrects; / Therefore do not reject the chastening of the Almighty.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אַשְׁרֵי
00835
名词,复阳附属形
אֶשֶׁר
幸福、快乐
אֱנוֹשׁ
00582
名词,阳性单数
אֱנוֹשׁ
人
יוֹכִחֶנּוּ
03198
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
יָכַח
责备、判断、证明
אֱלוֹהַּ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
וּמוּסַר
04148
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מוּסָר
训诲、管教、教导
שַׁדַּי
07706
名词,阳性复数
שַׁדַּי
全能者
שַׁדַּי
作为专有名词,指“神”。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּמְאָס
03988
动词,Qal 未完成式 2 单阳
מָאַס
I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文