约伯记
« 第五章 »
« 第 17 节 »
הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ יוֹכִחֶנּוּ אֱלוֹהַּ
看哪,神惩治他的那人是有福的!
וּמוּסַר שַׁדַּי אַל-תִּמְאָס׃
你不可轻看全能者的管教。
[恢复本] 看哪,神所惩治的人是有福的;所以你不可轻看全能者的管教。
[RCV] Indeed, blessed is the man whom God corrects; / Therefore do not reject the chastening of the Almighty.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
אַשְׁרֵי 00835 名词,复阳附属形 אֶשֶׁר 幸福、快乐
אֱנוֹשׁ 00582 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
יוֹכִחֶנּוּ 03198 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 יָכַח 责备、判断、证明
אֱלוֹהַּ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
וּמוּסַר 04148 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מוּסָר 训诲、管教、教导
שַׁדַּי 07706 名词,阳性复数 שַׁדַּי 全能者 שַׁדַּי 作为专有名词,指“神”。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּמְאָס 03988 动词,Qal 未完成式 2 单阳 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
 « 第 17 节 » 
回经文