约伯记
«
第五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 5 节
»
אֲשֶׁר
קְצִירוֹ
רָעֵב
יֹאכֵל
他的庄稼有饥饿的人来吃,
וְאֶל-מִצִּנִּים
יִקָּחֵהוּ
就是在荆棘里的也抢去了;
וְשָׁאַף
צַמִּים
חֵילָם׃
他的财宝有网罗张口吞灭。
[恢复本]
他的庄稼,饥饿的人来吃尽了,就是在荆棘里的,也被取去了;他的财宝,干渴的人渴求夺取。
[RCV]
The hungry eat his harvest / And even take it out from the thorns, / And the thirsty pant after his wealth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
קְצִירוֹ
07105
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָצִיר
庄稼、收割
קָצִיר
的附属形为
קְצִיר
;用附属形来加词尾。
רָעֵב
07457
形容词,阳性单数
רָעֵב
饥饿的
在此作名词解,指“饥饿的人”。
יֹאכֵל
00398
יֹאכַל
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
מִצִּנִּים
06791
介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
צֵן
荆棘
יִקָּחֵהוּ
03947
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
לָקַח
夺取、取
וְשָׁאַף
07602
连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁאַף
呼吸急促
צַמִּים
06782
名词,阳性单数
צַמִּים
圈套、网罗、陷阱
חֵילָם
02428
名词,单阳 + 3 复阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文