约伯记
« 第五章 »
« 第 19 节 »
בְּשֵׁשׁ צָרוֹת יַצִּילֶךָּ
你六次遭难,他必救你;
וּבְשֶׁבַע לֹא-יִגַּע בְּךָ רָע׃
就是七次,灾祸也无法害你。
[恢复本] 你六次遭难,祂必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
[RCV] In six troubles He will deliver you; / Indeed in seven no evil will touch you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּשֵׁשׁ 08337 介系词 בְּ + 形容词,单阴附属形 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
צָרוֹת 06869 名词,阴性复数 צָרָה 灾难、患难
יַצִּילֶךָּ 05337 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
וּבְשֶׁבַע 07651 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 形容词,阴性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִגַּע 05060 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָגַע 接触、触及
בְּךָ 09002 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רָעָה 邪恶的、灾祸的
 « 第 19 节 » 
回经文