约伯记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
בְּשֵׁשׁ
צָרוֹת
יַצִּילֶךָּ
你六次遭难,他必救你;
וּבְשֶׁבַע
לֹא-יִגַּע
בְּךָ
רָע׃
就是七次,灾祸也无法害你。
[恢复本]
你六次遭难,祂必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
[RCV]
In six troubles He will deliver you; / Indeed in seven no evil will touch you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּשֵׁשׁ
08337
介系词
בְּ
+ 形容词,单阴附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
צָרוֹת
06869
名词,阴性复数
צָרָה
灾难、患难
יַצִּילֶךָּ
05337
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
וּבְשֶׁבַע
07651
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 形容词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִגַּע
05060
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָגַע
接触、触及
בְּךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רָעָה
邪恶的、灾祸的
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文