约伯记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
«
第 24 节
»
וְיָדַעְתָּ
כִּי-שָׁלוֹם
אָהלֶךָ
你必知道你的帐棚平安,
וּפָקַדְתָּ
נָוְךָ
וְלֹא
תֶחֱטָא׃
且查看你的羊圈,一无所失;
[恢复本]
你必知道你帐棚平安,察看你的羊圈,也一无所失。
[RCV]
And you will know that your tent is at peace, / And you will inspect your fold and miss nothing.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 连续式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁלוֹם
07965
名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
אָהלֶךָ
00168
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהל
加词尾。
וּפָקַדְתָּ
06485
动词,Qal 连续式 2 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
נָוְךָ
05116
名词,单阳 + 2 单阳词尾
נָוֶה
住处、居所
נָוֶה
的附属形为
נְוֵה
;用附属形来加词尾。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֶחֱטָא
02398
动词,Qal 未完成式 2 单阳
חָטָא
Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文