约伯记
« 第五章 »
« 第 24 节 »
וְיָדַעְתָּ כִּי-שָׁלוֹם אָהלֶךָ
你必知道你的帐棚平安,
וּפָקַדְתָּ נָוְךָ וְלֹא תֶחֱטָא׃
且查看你的羊圈,一无所失;
[恢复本] 你必知道你帐棚平安,察看你的羊圈,也一无所失。
[RCV] And you will know that your tent is at peace, / And you will inspect your fold and miss nothing.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 连续式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁלוֹם 07965 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
אָהלֶךָ 00168 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהל 加词尾。
וּפָקַדְתָּ 06485 动词,Qal 连续式 2 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
נָוְךָ 05116 名词,单阳 + 2 单阳词尾 נָוֶה 住处、居所 נָוֶה 的附属形为 נְוֵה;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תֶחֱטָא 02398 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
 « 第 24 节 » 
回经文