约伯记
« 第五章 »
« 第 23 节 »
כִּי עִם-אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ
因为你与田间的石头立你的约;
וְחַיַּת הַשָּׂדֶה הָשְׁלְמָה-לָךְ׃
田里的野兽也必与你安然居住。
[恢复本] 因为你必与田野的石头立约;田野的走兽,也必与你和好。
[RCV] For you will be in an alliance with the stones of the field, / And the animals of the field will be at peace with you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עִם 05973 介系词 עִם
אַבְנֵי 00068 名词,复阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
בְרִיתֶךָ 01285 בְרִיתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 בְּרִית בְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
וְחַיַּת 02416 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חַיִּים 生命
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
הָשְׁלְמָה 07999 动词,Hof‘al 完成式 3 单阴 שָׁלַם Qal 平安,Pi‘el 还愿、完成,Hophal 安然居住
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 23 节 » 
回经文