诗篇
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
«
第 17 节
»
שֶׁקֶר
הַסּוּס
לִתְשׁוּעָה
靠马得救是枉然的,
וּבְרֹב
חֵילוֹ
לֹא
יְמַלֵּט׃
马也不能因力大救人。
[恢复本]
靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
[RCV]
A horse is a vain thing for salvation, / And it cannot deliver by its great power.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֶׁקֶר
08267
名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
הַסּוּס
05483
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סוּס
马
לִתְשׁוּעָה
08668
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
תְּשׁוּעָה
救恩
וּבְרֹב
07230
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
חֵילוֹ
02428
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְמַלֵּט
04422
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文