诗篇
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 8 节
»
יִירְאוּ
מֵיְהוָה
כָּל-הָאָרֶץ
愿全地都敬畏耶和华!
מִמֶּנּוּ
יָגוּרוּ
כָּל-יֹשְׁבֵי
תֵבֵל׃
愿世上的居民都惧怕他!
[恢复本]
愿全地都敬畏耶和华;愿世上的居民都畏惧祂。
[RCV]
Let all the earth fear Jehovah; / Let all the inhabitants of the world stand in awe of Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִירְאוּ
03372
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מֵיְהוָה
03068
介系词
מִן
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
מֵיְהוָה
是写型
מִיָּהוֶה
和读型
מֵאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
מֵ
的母音从
אֲדֹנָי
而来,是因
א
不能重复而有的补偿延长。
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
יָגוּרוּ
01481
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
תֵבֵל
08398
名词,阴性单数
תֵּבֵל
世界
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文