诗篇
« 第三三章 »
«第 22 节»
יְהִי-חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ
耶和华啊,愿你的慈爱,…临到我们身上!(…处填入下行)
כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָךְ׃
照着我们所仰望你的
[恢复本] 耶和华啊,求你照着我们所仰望你的,向我们施慈爱。
[RCV] May Your lovingkindness, O Jehovah, be upon us, / Even as we have hoped in You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
חַסְדְּךָ 02617 名词,单阳 + 2 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
יִחַלְנוּ 03176 动词,Pi‘el 完成式 1 复 יָחַל 仰望、等候
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 22 节 » 

回经文