诗篇
« 第三四章 »
« 第 4 节 »
דָּרַשְׁתִּי אֶת-יְהוָה וְעָנָנִי
(原文 34:5)我曾寻求耶和华,他就应允我,
וּמִכָּל-מְגוּרוֹתַי הִצִּילָנִי׃
救我脱离了我一切的恐惧。
[恢复本] 我曾寻求耶和华,祂就应允我,救我脱离一切使我恐惧的。
[RCV] I sought Jehovah, and He answered me; / And He delivered me from all that terrified me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
דָּרַשְׁתִּי 01875 动词,Qal 完成式 1 单 דָּרַשׁ 寻求、寻找
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְעָנָנִי 06030 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 1 单词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וּמִכָּל 03605 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְגוּרוֹתַי 04034 名词,复阴 + 1 单词尾 מְגוֹרָה 害怕 מְגוֹרָה 的复数为 מְגוּרוֹת(未出现),复数附属形也是 מְגוּרוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הִצִּילָנִי 05337 הִצִּילַנִי 的停顿型,动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 נָצַל Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
 « 第 4 节 » 
回经文