诗篇
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 9 节
»
יְראוּ
אֶת-יְהוָה
קְדֹשָׁיו
(原文 34:10)耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,
כִּי-אֵין
מַחְסוֹר
לִירֵאָיו׃
因敬畏他的一无所缺。
[恢复本]
耶和华的圣民哪,你们当敬畏祂,因敬畏祂的一无所缺。
[RCV]
Fear Jehovah, you who are His saints; / For there is no lack with those who fear Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְראוּ
03372
动词,Qal 祈使式复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
קְדֹשָׁיו
06918
形容词,复阳 + 3 单阳词尾
קָדוֹשׁ
圣的、神圣的
在此作名词解,指“圣民”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַחְסוֹר
04270
名词,阳性单数
מַחְסוֹר
缺乏
לִירֵאָיו
03373
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
יָרֵא
敬畏
这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文