诗篇
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 7 节
»
חֹנֶה
מַלְאַךְ-יְהוָה
סָבִיב
לִירֵאָיו
(原文 34:8)耶和华的使者在敬畏他的人四围安营,
וַיְחַלְּצֵם׃
要搭救他们。
[恢复本]
耶和华的使者,在敬畏祂的人四围安营,搭救他们。
[RCV]
The angel of Jehovah encamps / Around those who fear Him, and He delivers them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חֹנֶה
02583
动词,Qal 主动分词单阳
חָנָה
安营、扎营
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
לִירֵאָיו
03373
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾
יָרֵא
敬畏
这个分词在此作名词“敬畏…的人”解。
וַיְחַלְּצֵם
02502
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文