诗篇
«
第五十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 5 节
»
אִסְפוּ-לִי
חֲסִידָי
(说:)招聚我的圣民,…到我这里来。(…处填入下行)
כֹּרְתֵי
בְרִיתִי
עֲלֵי-זָבַח׃
就是那些用祭物来立我的约的人,
[恢复本]
招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。
[RCV]
Gather My saints to Me, / Those who have made a covenant with Me by sacrifice.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִסְפוּ
00622
动词,Qal 祈使式复阳
אָסַף
聚集
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֲסִידָי
02623
חֲסִידַי
的停顿型,形容词,复阳 + 1 单词尾
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“虔诚的人”。
כֹּרְתֵי
03772
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
这个分词在此作名词“立约的人”解。
בְרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
עֲלֵי
05921
介系词,附属形
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זָבַח
02077
זֶבַח
的停顿型,名词,阳性单数
זֶבַח
祭物
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文