诗篇
« 第五十章 »
« 第 9 节 »
לֹא-אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר
我不从你家中取公牛,
מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִים׃
也不从你圈内取公山羊;
[恢复本] 我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊;
[RCV] I will not take a bull from your house / Nor goats from your folds,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 1 单 לָקַח 取、娶、拿
מִבֵּיתְךָ 01004 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 בַּיִת 殿、房屋 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
פָר 06499 פַּר 的停顿型,名词,阳性单数 פַּר 小公牛
מִמִּכְלְאֹתֶיךָ 04356 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מִכְלָה 羊圈 מִכְלָה 虽为阳性名词,却有阴性的形式,复数为 מִכְלְאֹת(未出现),复数附属形也是 מִכְלְאֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַתּוּדִים 06260 名词,阳性复数 עַתּוּד 首领、公羊
 « 第 9 节 » 
回经文