诗篇
«
第九四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 13 节
»
לְהַשְׁקִיט
לוֹ
מִימֵי
רָע
你使他在遭难的日子得享平安,
עַד
יִכָּרֶה
לָרָשָׁע
שָׁחַת׃
直到挖好了为恶人所预备的坑。
[恢复本]
你使他在遭难的日子,得享安息,等到为恶人预备的坑挖好。
[RCV]
That You may give him rest from the days of evil / Until the pit is dug for the wicked.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְהַשְׁקִיט
08252
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׁקַט
安静、平静
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מִימֵי
03117
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
רָע
07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾难的
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יִכָּרֶה
03738
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
כָּרָה
I 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席
לָרָשָׁע
07563
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
שָׁחַת
07845
שַׁחַת
的停顿型,名词,阴性单数
שַׁחַת
坑、阴间、毁灭
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文