诗篇
«
第九四章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 7 节
»
וַיֹּאמְרוּ
לֹא
יִרְאֶה-יָּהּ
他们说:耶和华必不看见,
וְלֹא-יָבִין
אֱלֹהֵי
יַעֲקֹב׃
雅各的神必不留意。
[恢复本]
他们说,耶和华必看不见,雅各的神必不思念。
[RCV]
And they say, Jehovah does not see, / And the God of Jacob does not consider.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יָּהּ
03050
专有名词,神的名字
יָהּ
神的名字“耶和华”的短型式。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָבִין
00995
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בִּין
明白、分辨、了解
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文