诗篇
«
第九四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 14 节
»
כִּי
לֹא-יִטֹּשׁ
יְהוָה
עַמּוֹ
因为耶和华必不丢弃他的百姓,
וְנַחֲלָתוֹ
לֹא
יַעֲזֹב׃
也不离弃他的产业。
[恢复本]
因为耶和华必不丢弃祂的百姓,也不离弃祂的产业。
[RCV]
For Jehovah will not abandon His people, / Nor will He forsake His inheritance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִטֹּשׁ
05203
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָטַשׁ
离弃
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עַמּוֹ
05971
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
וְנַחֲלָתוֹ
05159
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעֲזֹב
05800
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָזַב
离弃、遗弃
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文