诗篇
« 第九四章 »
« 第 17 节 »
לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי
若不是耶和华帮助我,
כִּמְעַט שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי׃
我几乎就住在寂静之中了。
[恢复本] 若不是耶和华帮助我,我的魂早已住在寂静之中了。
[RCV] Unless Jehovah had been my help, / My soul would have soon dwelt in silence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לוּלֵי 03884 连接词,לוּ 的否定 לוּלֵא לוּלֵי 除非
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עֶזְרָתָה 05833 名词,阴性单数 עֶזְרָת עֶזְרָה 救、帮助
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כִּמְעַט 04592 介系词 כְּ + 形容词,阳性单数 מְעַט 一点点、很少、几乎 在此作副词使用。
שָׁכְנָה 07931 动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
דוּמָה 01745 名词,阴性单数 דּוּמָה 寂静
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文