诗篇
«
第九四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
עַד-מָתַי
רְשָׁעִים
יְהוָה
耶和华啊,恶人要到几时,
עַד-מָתַי
רְשָׁעִים
יַעֲלֹזוּ׃
恶人夸胜要到几时呢?
[恢复本]
耶和华啊,恶人欢跃要到几时呢?要到几时呢?
[RCV]
How long, O Jehovah, will the wicked, / How long will the wicked exult?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַד
05704
名词,阳性单数
עַד
直到、甚至
מָתַי
04970
疑问副词
מָתַי
何时
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
עַד
05704
名词,阳性单数
עַד
直到、甚至
מָתַי
04970
疑问副词
מָתַי
何时
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
יַעֲלֹזוּ
05937
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָלַז
欢乐、狂喜、夸胜
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文