诗篇
« 第九四章 »
« 第 2 节 »
הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ
审判世界的(主)啊,求你挺身而立,
הָשֵׁב גְּמוּל עַל-גֵּאִים׃
使骄傲的人受应得的报应!
[恢复本] 审判全地的主啊,求你挺身而立,使骄傲人受应得的报应。
[RCV] Lift Yourself up, O Judge of the earth; / Render the reward upon the proud.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנָּשֵׂא 05375 动词,Nif‘al 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
שֹׁפֵט 08199 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚 这个分词在此作“审判者”解。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הָשֵׁב 07725 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
גְּמוּל 01576 名词,阳性单数 גְּמוּל 报应、报赏
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גֵּאִים 01343 形容词,阳性复数 גֵּאֶה 骄傲的 在此作名词解,指“骄傲的人”。
 « 第 2 节 » 
回经文