诗篇
«
第九四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
«
第 23 节
»
וַיָּשֶׁב
עֲלֵיהֶם
אֶת-אוֹנָם
他叫他们的罪孽归到自己身上。
וּבְרָעָתָם
יַצְמִיתֵם
因他们的恶,他要剪除他们;
יַצְמִיתֵם
יְהוָה
אֱלֹהֵינוּ׃
耶和华―我们的神要把他们剪除。
[恢复本]
祂叫他们的罪孽归到他们身上;祂要因他们的恶灭绝他们;耶和华我们的神要把他们灭绝。
[RCV]
And He will return their iniquity upon them / And destroy them in their own evil; / Jehovah our God will destroy them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׁב
07725
动词,Hif‘il叙述式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אוֹנָם
00205
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אָוֶן
行恶、邪恶、患难
אָוֶן
为 Segol 名词,用基本型
אוֹנ
加词尾。
וּבְרָעָתָם
07451
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
רָעָה
邪恶、灾难
רָעָה
的附属形为
רָעַת
;用附属形来加词尾。
יַצְמִיתֵם
06789
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
צָמַת
终结、毁坏、剪除
יַצְמִיתֵם
06789
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
צָמַת
终结、毁坏、剪除
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ
00430
名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文