创世记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 17 节
»
וַיִּשְׁמַע
אֱלֹהִים
אֶת-קוֹל
הַנַּעַר
神听见童子的声音,
וַיִּקְרָא
מַלְאַךְ
אֱלֹהִים
אֶל-הָגָר
מִן-הַשָּׁמַיִם
神的使者就从天上呼叫夏甲,
וַיֹּאמֶר
לָהּ
מַה-לָּךְ
הָגָר
对她说:“夏甲,你为何这样呢?
אַל-תִּירְאִי
כִּי-שָׁמַע
אֱלֹהִים
不要害怕,神已经听见
אֶל-קוֹל
הַנַּעַר
בַּאֲשֶׁר
הוּא-שָׁם׃
童子在那里的声音了。
[恢复本]
神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲,说,夏甲,你怎么了?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
[RCV]
And God heard the voice of the boy. And the Angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he is.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
听到、听从
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 8.9
מַלְאַךְ
04397
名词,单阳附属形
מַלְאָךְ
使者
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָגָר
01904
专有名词,人名
הָגָר
夏甲
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
§2.6, 2.15
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
如何、什么
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הָגָר
01904
专有名词,人名
הָגָר
夏甲
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי
03372
动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
听到、听从
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
קוֹל
06963
名词,单阳附属形
קוֹל
声音
הַנַּעַר
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
בַּאֲשֶׁר
00834
介系词
בְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
§2.19
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文