创世记
« 第二一章 »
« 第 17 节 »
וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת-קוֹל הַנַּעַר
神听见童子的声音,
וַיִּקְרָא מַלְאַךְ אֱלֹהִים אֶל-הָגָר מִן-הַשָּׁמַיִם
神的使者就从天上呼叫夏甲,
וַיֹּאמֶר לָהּ מַה-לָּךְ הָגָר
对她说:“夏甲,你为何这样呢?
אַל-תִּירְאִי כִּי-שָׁמַע אֱלֹהִים
不要害怕,神已经听见
אֶל-קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁר הוּא-שָׁם׃
童子在那里的声音了。
[恢复本] 神听见童子的声音;神的使者从天上呼叫夏甲,说,夏甲,你怎么了?不要害怕,神已经听见童子的声音了。
[RCV] And God heard the voice of the boy. And the Angel of God called to Hagar out of heaven and said to her, What troubles you, Hagar? Do not be afraid, for God has heard the voice of the boy where he is.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁמַע 08085 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁמַע 听到、听从
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
וַיִּקְרָא 07121 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 §8.1, 8.9
מַלְאַךְ 04397 名词,单阳附属形 מַלְאָךְ 使者
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָגָר 01904 专有名词,人名 הָגָר 夏甲
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §2.6, 2.15
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 如何、什么
לָּךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הָגָר 01904 专有名词,人名 הָגָר 夏甲
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי 03372 动词,Qal 未完成式 2 单阴 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁמַע 08085 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁמַע 听到、听从
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
הַנַּעַר 05288 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
בַּאֲשֶׁר 00834 介系词 בְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §2.19
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 17 节 » 
回经文