创世记
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 23 节
»
וְעַתָּה
הִשָּׁבְעָה
לִּי
בֵאלֹהִים
הֵנָּה
现在请你在此指着神对我起誓,
אִם-תִּשְׁקֹר
לִי
וּלְנִינִי
וּלְנֶכְדִּי
不要欺负我与我的后代,我的子孙。
כַּחֶסֶד
אֲשֶׁר-עָשִׂיתִי
עִמְּךָ
תַּעֲשֶׂה
עִמָּדִי
我怎样厚待了你,你也要照样待我
וְעִם-הָאָרֶץ
אֲשֶׁר-גַּרְתָּה
בָּהּ׃
与你所寄居于其中的这地。”
[恢复本]
我愿你如今在这里指着神对我起誓,不要以诡诈待我与我的子孙后代。我怎样以恩慈待你,你也要照样待我,与你所寄居这地的民。
[RCV]
Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity. According to the kindness that I have shown to you, you shall do to me and to the land in which you have sojourned.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
הִשָּׁבְעָה
07650
动词,Nif‘al 强调祈使式单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵאלֹהִים
00430
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הֵנָּה
02008
副词
הֵנָּה
现在、这里
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
תִּשְׁקֹר
08266
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁקַר
诈欺
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּלְנִינִי
05209
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
נִין
子孙、后代
נִין
的附属形也是
נִין
(未出现);用附属形来加词尾。
וּלְנֶכְדִּי
05220
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
נֶכֶד
后裔、子孙
נֶכֶד
为 Segol 名词,用基本型
נֶכְדּ
加词尾。
כַּחֶסֶד
02617
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשִׂיתִי
06213
动词,Qal 完成式 1 单
עָשָׂה
做
עִמְּךָ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
עִמָּדִי
05978
介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
跟
וְעִם
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
跟
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
גַּרְתָּה
01481
动词,Qal 完成式 2 单阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文