创世记
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
«
第 19 节
»
בְּעוֹד
שְׁלֹשֶׁת
יָמִים
三天之内,
יִשָּׂא
פַרְעֹה
אֶת-רֹאשְׁךָ
מֵעָלֶיךָ
法老必抬起你的头,离开你身子,
וְתָלָה
אוֹתְךָ
עַל-עֵץ
把你挂在木头上,
וְאָכַל
הָעוֹף
אֶת-בְּשָׂרְךָ
מֵעָלֶיךָ׃
必有飞鸟来吃你身上的肉。”
[恢复本]
三天之内,法老必斩你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。
[RCV]
Within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a tree, and the birds will eat your flesh from you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּעוֹד
05750
介系词
בְּ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
שְׁלֹשֶׁת
07969
名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
§2.11-13, 12.4
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
§2.15
יִשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֹאשְׁךָ
07218
名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
מֵעָלֶיךָ
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
וְתָלָה
08518
动词,Qal 连续式 3 单阳
תָָּלָה
悬挂
אוֹתְךָ
00853
受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
וְאָכַל
00398
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
הָעוֹף
05775
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עוֹף
鸟
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּשָׂרְךָ
01320
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בָּשָׂר
肉、身体
בָּשָׂר
的附属形为
בְּשַׂר
;用附属形来加词尾。
מֵעָלֶיךָ
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文