创世记
« 第四十章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו חֲלוֹם חָלַמְנוּ וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ
他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף הֲלוֹא לֵאלֹהִים
约瑟说:“解梦不是出于神吗?
פִּתְרֹנִים סַפְּרוּ-נָא לִי׃
请你们将梦告诉我。”
[恢复本] 他们对他说,我们各人作了一个梦,没有人能解。约瑟说,解梦不是神的事么?请你们将梦告诉我。
[RCV] And they said to him, We have had a dream, and there is no one to interpret it. And Joseph said to them, Do not interpretations belong to God? Please tell it to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
חֲלוֹם 02472 名词,阳性单数 חֲלוֹם
חָלַמְנוּ 02492 动词,Qal 完成式 1 复 חָלַם 作梦
וּפֹתֵר 06622 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 פָּתַר 解释 (梦)
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֲלֵהֶם 00413 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.19, 2.24, 2.25, 2.15
פִּתְרֹנִים 06623 名词,阳性复数 פִּתְרוֹן 解释
סַפְּרוּ 05608 动词,Pi‘el 祈使式复阳 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
 « 第 8 节 » 
回经文