创世记
«
第四十章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
וַיִּתֵּן
אֹתָם
בְּמִשְׁמַר
בֵּית
שַׂר
הַטַבָּחִים
把他们下在护卫长府内的监里,
אֶל-בֵּית
הַסֹּהַר
就是…的监内。(…处填入下行)
מְקוֹם
אֲשֶׁר
יוֹסֵף
אָסוּר
שָׁם׃
约瑟被囚在那里之地
[恢复本]
把他们拘禁在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
[RCV]
And he put them in custody at the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 14.8
בְּמִשְׁמַר
04929
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִשְׁמָר
看守、守岗位、监牢
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
שַׂר
08269
名词,单阳附属形
שַׂר
领袖
הַטַבָּחִים
02876
名词,阳性复数
טַבָּח
侍卫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
家、房子、殿
הַסֹּהַר
05470
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סֹהַר
管训中心、拘留所、牢房
מְקוֹם
04725
名词,单阳附属形
מָקוֹם
地方
§2.11-13
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
אָסוּר
00631
动词,Qal 被动分词单阳
אָסַר
系、捆绑、绑住
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文